European Union and EU related documents fall under a separate category due to their very specific nature and not least due to the sheer volume of text they represent. These are normally characterized by a highly specialized jargon (even the most general ones) in which I am very well versed and which I have regularly employed.
Furthermore, the translation of EU documents is a doubly responsible job, as rendering the very specific English language of the EU institutions into Bulgarian is a process involving much control and research.
При документите на европейските институции българският език е до голяма степен използван в рамките на силно специфичен жаргон и изключително внимание.